Livre
O GNOME é Software Livre e parte do Projeto GNU, que se dedica a dar a usuários e desenvolvedores controle sobre seus desktops, software e dados. Isso consiste, basicamente, em garantir a todos o direito a quatro liberdades básicas: a de usar o software para qualquer fim, estudar o seu código-fonte, modificá-lo para qualquer necessidade que você possa ter e redistribui-lo, modificado ou não.Guia do tradutor
Essa é uma página da equipe brasileira de tradução do GNOME.Esta página apresenta um resumo do processo de tradução do GNOME e tem por objetivo orientar novos tradutores a entender o processo de tradução.
Introdução
Somos parte do GNOME Translation Project (GTP), e seguimos trabalhando para que os usuários brasileiros possam usar o GNOME em seu idioma. O GNOME possui um calendário que controla seus ciclos de lançamentos, servindo de referência para desenvolvedores e tradutores. Para os tradutores, o período mais apropriado para tradução é o String Freeze, onde as alterações são menos freqüentes e geralmente anunciadas. TODO: Introdução ao gettext, e o ponto de vista dos usuários. Estimular o leitor a conferir o valor de suas variáveis de ambiente, sem detalhar os comandos. Estimular o usuário a abrir um catálogo de mensagens instalado no seu sistema e/ou fornecer um link direto para um catálogo no damned-lies. Não explicar ainda a estrutura do arquivo PO, nem para o que serve o d-l ou o vertimus, nem como editar o arquivo. Explicar a divisão entre o "trunk" e o "branch", o fato de algum módulos não seguirem esse ciclo; link para o calendário atual.Resumo do processo de tradução do GNOME
O processo de tradução consiste nas seguintes etapas:- Reserva da tradução
- Tradução do arquivo .PO
- Revisão do arquivo .PO
- Commit do arquivo
To be continued...
rev 4 em 22 Aug 2008 por DjavanFagundes