Acessível
Parte da filosofia por trás do Software Livre é garantir essa liberdade para todos, sem exceção, o que inclui usuários e desenvolvedores com deficiências. Graças a vários anos de esforço contínuo, o GNOME é, hoje, o ambiente desktop mais acessível em qualquer plataforma Unix. Descubra mais a respeito na página do Projeto de Acessibilidade do GNOME.Equipe brasileira de tradução do GNOME
Essa é a página da equipe brasileira de tradução do GNOME. Somos parte da comunidade GNOME Brasil, e trabalhamos com o GNOME Translation Project e o LDP-BR, que é a reunião das equipe brasileiras de tradução de software livre. Nossa missão é traduzir (localizar) o GNOME para o português do Brasil, com qualidade e abrangência. Para entrar em contato conosco, acesse a página Comunidade.- Sempre que possível, fornecer links em vez de duplicar conteúdo. Exemplos de fontes de informação: wiki do GNOME e documentação online do gettext.
- Manter essa página enxuta, com um texto introdutório e uma série de links para subpáginas.
- Uma dessas páginas deverá ser análoga ao tutorial de tradução do KDE, no sentido em que deverá ser lida seqüencialmente pelos tradutores novatos.
- As outras páginas deverão conter informações para consulta rápida, sendo voltadas para quem já está traduzindo.
Saiba mais
- Quem somos
- Como relatar um erro de tradução
- Guia do tradutor
- Guia de estilo? , tanto para a interface quanto para a documentação.
- Como revisar uma tradução? antes de enviá-la ao Vertimus ou ao SVN.
rev 2 em 11 May 2008 por LeonardoFontenelle